"Завтра в 7.22 я буду в Рогатині" - на радио переводят известные песни на украинский

Видео: 7 канал/YouTube

Журналисты одесского "7 телеканала" в рамках эксперимента обнаружили резкие перемены, которые появились в эфире "Народного радио" после принятия закона о квотах в 35% на радио, согласно которому каждая четверная песня должна быть на государственном языке.

Cамое смешное - то, что "Народное радио" взялось за исполнение закона по-своему. Вместо того, чтобы ставить украинскую музыку, они решили параллельно переводить русские песни. Так, во время исполнения песни Ёлки "Прованс" закадровый голос в момент напева исполнительницы очередного куплета в паузах производит авторский перевод текста песни... "Завтра, в 7.22 я буду в Рогатині залазити в кабіну і молитись на хлопчину...". Это вместо привычного текста про пилота кабины самолета в киевском аэропорту Борисполя.

Шедевр с переводом можно послушать на 50-й секунде данного видео.

 

 

Читайте также
Любое копирование, публикация, перепечатка или воспроизведение информации, содержащей ссылку на «Интерфакс-Украина», запрещается.